북경청년보 배우 유빈(刘斌) 茶游四方 2012/12/13 来源:YNET.com 北青网 作者:姜薇

-생략-

여행은 한 부분이고 친구도 매우 중요합니다. 유빈(刘斌)씨는 한국 가이드 이재홍을 추천합니다.
18년간의 중문의 기초로 한국대전광역시 청년창업500프로젝트에서 비젼있는 180개 업체중 한 곳의 청년창업자로 선정되었습니다.
이재홍은 여행을 좋아하며, 여행관련 프로그램 및 관련 기사를 탐독하고 있습니다.
하지만 기존의 한국 덤핑단체관광객을 통해서는 이재홍씨가 이상적으로 생각하는 여행과는 상당한 차이가 있어,
2013년 이재홍씨는 여행사 창업할 계획을 세우고 있습니다.
이재홍씨는 한국에 오는 외국관광객이 모두 후회없는 관광이 되기를 바라고 있습니다.

20141203《북경객》:한국드라마로 본 한국

명지서원 한문학자 이해형 선생 및 명지여행사 대표 이재홍 출연

중국공중파 방송 북경텔레비젼 인기프로그램 "북경객" 출연

 

2014年11月19日 北京青年报
他视中文如生命 & 为中国旅客专门设计韩国游
本报撮合韩国汉文化父子坐客BTV《北京客》
在本报的撮合下,有"韩国汉学研究第一人"之誉的李海炯先生和他的儿子韩国明志旅行社董事长李在洪参观孔庙;做客北京电视台《北京客》,写书法、聊文化。本报幸运读者丁丽丽全程参与。
5岁开始接触中文,与中文相识相交已有近60个年头。一位韩国人,却和中文有着如此深厚的缘分,实在让人兴叹。
李海炯出生于韩国东南部的庆南蔚州,这里是东北亚最早日出的地方。蔚州有很多美景:西部有迦智山、神佛山、酌川亭、紫水晶洞、磐龟台等旅游遗址,中部有凡西立岩、斗东朴堤上遗址等。韩国许多的汉学诗人、学者、画家都会聚集于此,饮酒作诗作画。李海炯也常在此与友人饮酒对诗,相谈甚欢。
自幼学习中文的李海炯从小就十分聪慧,家庭物质基础较好,因而在那个大部分人温饱都难以保障的年代,李海炯得以潜心钻研中文。先生曾在图书馆工作,也供职于国史编纂委员会、成均馆大学、汉阳大学,负责中文古书司书等职务。先生将韩国国内的中文书册及古文书按经、史、子、集来分四个部分编目分类,并将中文的内涵诠释出来。
让李海炯意识到中文研究和传承的紧迫性和必要性的是韩国汉学文化的流失。出生在1948年的李海炯经历了韩国解放后所面临的日本和美国的文化入侵。在日本文化和美国文化的影响下,越来越多的韩国人不认识中文,图书馆里收藏的中文古书也没人能够知晓其中的深意,中文文化面临消失的危险。李海炯意识到研究中文迫在眉睫。在这样的情况下,先生的中文研究不仅仅停留在个人兴趣的层面,而是与文化兴衰紧密联系在一起,上升了高度。 视中文如生命,恐怕是对李海炯最好的描述。以汉学研究为生命的事业,早晨六点起床看书,晚上十一点左右睡觉。"甚至连吃饭和上洗手间的时间都在看书。"李在洪回忆道,"有时候父亲已经躺下了,想到不明白的地方,又会起身查看,直到弄清楚是什么意思。"李海炯经常和自己的孩子一起学习中文,一起学写书法。回到家里的第一件事情便是过问孩子们"诗词背好了没有?"

先生还经常告诉孩子们中国的历史和孔孟等大师的经典辞论。

文/实习记者 黄昭华

李在洪在父亲影响下对中文产生浓厚兴趣。他20岁时来到山东济南学习1年,之后又到北京留学1年,接着学习与观光旅游相关的中文专业。
大学毕业后,李在洪最先从事中韩之间的贸易工作。"我当时在广东、香港、台湾都工作过一段时间。"李在洪说,"主要负责所在公司的海外贸易,从事中国产品进口韩国的贸易工作。"之后李在洪开始在旅行社工作,"我在韩国的旅行社打工,接待来自内地、台湾和香港的游客。"正是这段在旅行社打工的经历,让李在洪直接地了解了中国游客来韩旅游的喜好,为日后自己开办旅行社打下了基础。
在旅行社当导游期间,李在洪发现,来韩旅游的中国旅行团中,低端团和高端团的待遇都不能很好地满足游客的要求。一方面,旅行团居住地点均在首尔市周边郊区,离游览景点车程较远,游客感到疲惫;另一方面,低端团游览景点的比例较小,一天的行程中一半以上的时间用做了购物,高端团虽然购物内容较少,但吃、住、行的待遇与低端团没有大的差别。
"我发现目前来韩国的中国旅行团都不能很好地满足游客的需求。于是,我想着为游客设计专门的韩国旅行。"李在洪说。于是,李在洪自己成立了一家旅行社,名叫"明志旅行社",为欲前往韩国旅游的中国游客提供私人化的旅游定制服务。
"我们平时用微信、QQ、电子邮件的方式与客人直接建立联系。根据客人的需求来安排行程。"李在洪说。很多到韩国的游客都想去有特色的景点,吃有特色的韩国小吃,去只有韩国人才知道的地方,这些全都可以与李在洪沟通,他会根据游客的需求安排私人定制的行程,"让游客觉得钱花得值!"李在洪会安排在韩华侨做中国团的导游工作,有时候自己也会亲自带团,以便更好地与游客交流。
除了旅游观光之外,李在洪的明志旅行社还提供保健方面的医疗观光旅游。这一旅游项目针对那些对韩国整形美容方面有特殊需求的游客。文/实习记者 黄昭华 http://sqb.ynet.com/html/2014-11/19/content_97116.htm?div=-1
2014年03月13日 星期四 北京青年报
他帮您私人定制韩国游
北京望京地区是有名的"韩国城",有去韩国旅行经历的朋友,也许都不免抱怨旅行社行程安排过于紧凑,附加性购物行程过多,安排的景点缺乏特色等等。韩国李在洪先生成立了一家明志旅行社,为前往韩国旅行的游客提供"私人定制"的行程安排。从小受父亲的影响,李在洪很早便与中国结缘,中文十分流利的他对中国文化十分精通,还取得了中文导游证。他致力于让中国游客更好地了解韩国文化,促进中韩人民友谊的发展。
在父亲影响下与中国结缘
李在洪的父亲是中韩知名的汉学研究学者,研究汉学达六十年,出版多种汉语言研究著作。出生在汉学气氛浓厚的家庭里,李在洪很小就对中文产生了浓厚的兴趣,也十分渴望来到中国进行进一步的学习。
于是,李在洪20岁时来到山东济南学习1年,之后又到北京留学1年,接着学习与观光旅游相关的中文专业。
大学毕业后,李在洪最先从事中韩之间的贸易工作。"我当时在广东、香港、台湾都工作过一段时间。"李在洪说,"主要负责所在公司的海外贸易,从事中国产品进口韩国的贸易工作。"之后李在洪开始在旅行社工作,"我在韩国的旅行社打工,接待来自中国大陆、中国台湾、中国香港的游客。"正是这段在旅行社打工的经历,让李在洪直接地了解了中国游客来韩旅游的喜好,为日后自己开办旅行社打下了基础。
"私人定制"由我安排
在旅行社当导游期间,李在洪发现,来韩旅游的中国旅行团中,低端团和高端团的待遇都不能很好地满足游客的要求。一方面,旅行团居住地点均在首尔市周边郊区,离游览景点车程较远,游客感到疲惫;另一方面,低端团游览景点的比例较小,一天的行程中一半以上的时间用做了购物,高端团虽然购物内容较少,但吃、住、行的待遇与低端团没有大的差别。
"我发现目前来韩国的中国旅行团都不能很好地满足游客的需求。于是,我想着为游客设计专门的韩国旅行。"李在洪说。于是,李在洪自己成立了一家旅行社,名叫"明志旅行社",为欲前往韩国旅游的中国游客提供私人化的旅游定制服务。
"我们平时用微信、QQ、电子邮件的方式与客人直接建立联系。根据客人的需求来安排行程。"李在洪说。很多到韩国的游客都想去有特色的景点,吃有特色的韩国小吃,去只有韩国人才知道的地方,这些全都可以与李在洪沟通,他会根据游客的需求安排私人定制的行程,"让游客觉得钱花得值!"李在洪会安排在韩华侨做中国团的导游工作,有时候自己也会亲自带团,以便更好地与游客交流。
除了旅游观光之外,李在洪的明志旅行社还提供保健方面的医疗观光旅游。这一旅游项目针对那些对韩国整形美容方面有特殊需求的游客。
看重中韩两国之间的文化交流
"中国和韩国是分不开的。"谈到对中韩关系的看法,李在洪毫不犹豫地说,"中韩两国人民之间有很多的交流,无论是经济上的还是文化上的,彼此都有很多可以互帮互助的地方。"中国市场的广阔,给韩国旅游市场的进一步兴旺发展带来了很大的机遇。李在洪十分看重中韩两国之间的文化交流,为此明志旅行社的旅行项目中还有针对学生的交流项目。"两国的中学生、大学生可以到彼此的学校去相互交流,学生们彼此留下好的印象,这样可以促进更多的交流。"李在洪说。
文/记者 黄昭华

MBC손에잡히는 경제 (명지여행사 이재홍 대표 인터뷰)

"중국인 관광객들은 우리나라에서 뭘 많이 사가나?"

2014년 10월13일 MBC라디오 손에잡히는 경제에서 명지여행사 이재홍 대표와 중국인 관광객이 한국에서 뭘 많이 사가나 및 한국 재방문에 관한 내용을 인터뷰했습니다.
이재홍 대표는 중국관광객들중 당사와 같은 고급자유일정으로 방문하는 고객들은 대부분 대형 면세점 및 아울렛 등에서 한국물건을 구입한고, 중국인 재방문율을 증가시키기 위해서는 기존 단체 관광지로 방문하는 관광지 외에 한국을 잘 보여줄 수 있는 특색있는 관광지, 편안한 숙소, 맛집위주의 식단편성이 중요하며, 가장 중요한 것은 중국손님을 가족처럼 맞이하는 자세라고 했습니다.

MBC손에잡히는 경제 (명지여행사 이재홍 대표 인터뷰)

"중국 관광객, 재방문율이 떨어진다는데.."

2014년 5월7일 MBC라디오 손에잡히는 경제에서 명지여행사 이재홍 대표와 중국인 관광객의 재방문에 관한 내용을 인터뷰했습니다.
이재홍 대표는 기존의 덤펑관광이 아닌 고객의 눈높이에 맞춘 관광을 구성하여 서비스하여야 함을 강조했습니다.

MBC왕상한의 세계는 우리는 (명지여행사 이재홍 대표 인터뷰)

"중국 관광객 10명중 4명은 무시받고 …"

2014년 1월 16일 MBC 라디오 왕상한의 "세계는 우리는"에 (주)명지여행사 이재홍 대표가 중국인 관광객 관련 중국인에 대한 문화적 이해 및 관광객을 맞이하는 방법 등에 대해서 인터뷰 했습니다.

Quick menu

地址 韩国首尔市东大门区祭基洞122-446号1层 邮编 02466
电话 82-070-8125-9306 传真 82-0504-089-9308
注册 314-86-42543 E-mail ceyan@naver.com
(株)明志旅行社 公司法人 李在洪 (Jae-Hong, Lee)

Copyright ⓒ MYUNGJI TRAVEL. All rights reserved.